コンピュータに『餃子』と入力するには、当たり前のように『ギョウザ』とキーボードを叩きます。そして変換。と、当たり前のように『餃子』と変換されます。妙な発音なのだろう和製中国語。それを器用に変換するのが面白くて、他にもいろいろ試してみると、チャーハン→炒飯○、シューマイ→焼売○、ヤムチャ→飲茶○、ウーロンチャ→烏龍茶○、マーボードウフ→麻婆豆腐○、見事に変換されました。バンバンジー→棒々鶏○、ホイコーロー→回鍋肉○、チンジャオロースー→青椒牛肉絲○、ここまでなるとちょっと驚きます。チャーシューメン→叉焼麺○、ワンタンメン→雲呑麺○、タンメン→湯麺○、カントンメン→広東麺○、テンシンメン→天津麺○、ジャージャーメン→蛇×。何故? 炸醤麺不人気? チャージャンミェン…無理? この差って世間の認知度? それとも誰かの好き嫌い?
中国語で『餃子』の発音は「ジャオズ」(チャオズ)一部地方では「ギャオジ」とか「ギョウズ」と発音して、主に水餃子を指すみたいです。ちなみに焼餃子は『鍋貼』「グォティエ」(クォティエ)。それが独特に鈍って「イーガー、コーテー」って言う『餃子一日100万個』の店がある訳です。とは言っても「ギョウザ」の語源は諸説諸々。韓国語で『餃子』は「キョジャ」、それが日本に入ってきて「ギョウザ」になったって説もあります。ちなみにでした。
by ajicoba
| 2006-03-24 06:46
| エッセイ
|
カテゴリ
全体つぶやき エッセイ オシゴト モノコト 食コト 日記 以前の記事
2012年 03月2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 05月 2011年 03月 2011年 01月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 01月 2007年 07月 2006年 12月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 リンク
アジコバのデザイン事務所
二ビットデザイン 築山有城.com 感想日記 登り内荘 YUKI LOG DANCE DANCE DANCE うみうし部 antique kimono COROMO 琉球ゲストハウス 鶴見荘 英会話カフェ Long Island Cafe 検索
その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||